Илья Бер — о страшилках из вотсапа про маньяков в химзащите, комендантском часе в Москве и «карантинных» стихах Пушкина

Фотография: Денис Каминев / RTVI
В рубрике «Проверено» на RTVI журналист Илья Бер рассказывает о неоднозначных, курьезных, а иногда и просто фейковых историях, которые вызвали широкий интерес и ввели в заблуждение массу людей. В этом выпуске — о том, как коронавирус заставил всех бояться страшилок из вотсапа, верить в фейковый приказ министра обороны о комендантском часе в Москве и читать ненастоящие стихи Пушкина, которые он якобы написал на карантине.

Первый кейс.

Приятельница прислала мне в вотсап голосовое сообщение. Войс стоит того, чтобы процитировать его целиком.

«С учетом того, что многие дети сейчас остаются дома одни — родители на работе — проведите четкий инструктаж с детьми. Сейчас уже есть случаи — это информация из первоисточника, из достаточно высокого уровня полиции Солнечногорского района — звонят в дверь, в глазок смотрят, стоят люди в защитных костюмах, сообщают о том, что в доме выявлен очаг коронавируса: там, или в соседней квартире, или в этом подъезде. „Нужно срочно… Откройте дверь, будем обрабатывать у вас помещение, вы не имеете права не открывать и так далее“. Человек открывает. Соответственно, его там газом усыпляют и так далее, обносят квартиру. Есть даже случаи, когда человека лишают жизни. Это не фейк, это как бы серьезная информация из первоисточника».

Картину дополняет тот факт, что сообщение это прислала моей приятельнице директор школы, где учатся ее дети. А она, как выяснилось, взяла его (па-дам!) из вотсап-группы директоров школ Москвы. Как говорят в интернете – рука–лицо!

Надо ли говорить, что это классический фейк–страшилка? Он быстро разлетелся по соцсетям и вотсапам всей страны. Региональным управлениям внутренних дел пришлось давать комментарии о том, что информация не соответствует действительности и что описанные случаи «не имели места быть». СМИ Краснодара, Кирова, Перми, Астрахани, белорусского Гродно и других городов разоблачили эту историю.

Интересно, что, как нередко случается, фейк этот не доморощенный. Он пришел к нам из-за рубежа. Обнаружить его с небольшими вариациями можно на разных языках. Вот пример из Лондона. А вот каталонский — видите, красноречивая и понятная без перевода надпись: «Falsos Sanitaris», ну, то есть, видимо, «фальшивые санитары».

Второй кейс.

Еще задолго до недавнего обращения Путина к нации «Ведомости» со ссылкой на несколько источников, близких к мэрии и правительству, сообщили, что в Москве в связи с эпидемией может быть введен режим чрезвычайной ситуации. Власти быстро опровергли сообщение. И в статье появилась врезка:

«После публикации материала заместитель мэра Анастасия Ракова, возглавляющая оперативный штаб в Москве, сообщила, что информация о возможном закрытии Москвы на карантин не соответствует действительности, и сообщения являются ложью».

Однако народ в соцсетях тут же отреагировал: кто-то запустил в мессенджеры скан фальшивого приказа министра обороны Шойгу о введении в Москве с 30 марта комендантского часа. Купиться на фейк могли только люди, которые никогда не видели настоящих приказов министерств и ведомств, и отдельно —министерства обороны. То есть большинство населения. И я вместе с ними. Ну, ладно. Я не купился. Мне эту картинку сразу прислали как забавный фейк.

Несоответствий уйма: у приказа нет даты, дата регистрации на штемпеле обрезана. В нем есть орфографические ошибки: «города Москва», например, вместо «города Москвы», текст выровнен по центру, чего никогда не бывает. Он написан языком, на котором не пишут официальные приказы, ну, и так далее.

Министерство обороны выпустило по-своему тоже примечательное опровержение: «Распространенное в социальных сетях изображение якобы „приказа“ Минобороны России о „введении комендантского часа“ в городе Москве — грубо слепленная фальшивка, вброшенная представителями одной из соседних стран».

То есть мы, конечно, не скажем, что это за страна, но вы понимаете — на «У» начинается, на «А» заканчивается. Как в знаменитом анекдоте про зверей: «А кто будет жульничать, тот получит по рыжей наглой морде».

Третий и четвертый кейсы.

Не все фейки, связанные с коронавирусом, деструктивные. Есть наоборот такие, которые призваны поддержать людей в трудную минуту, вселить в них надежду, что тяжелые времена, связанные, например, с карантином, скоро закончатся. Таково скопированное тысячи раз и переведенное уже на многие языки письмо, якобы написанное американским писателем Френсисом Скоттом Фицджеральдом. Оно датировано 1920 годом и будто бы создано в изоляции на юге Франции во время пандемии испанки.

Заканчивается письмо так: «И всё же в щербатом очертании закатных облаков замечаю одну-единственную полоску света, которая заставляет меня верить, что настанет лучшее завтра».

Настоящий автор письма и не думал никого обманывать. Текст совсем недавно, 13 марта, написал американец Ник Фариелла и опубликовал на юмористическом сайте McSweeney’s. В самом верху страницы есть примечание, указывающее, что это пародия, а не оригинальное письмо Фицджеральда. Однако, как это часто бывает, указание мало кого заинтересовало, и фальшивое письмо писателя обрело вирусную популярность.

Русским близнецом «письма Фицджеральда» можно назвать стихотворное обращение Александра Сергеевича Пушкина к соотечественникам, написанное в 1827 году в холерном карантине в Болдине. Ну, то есть, конечно, не им написанное. И не тогда. Начинается стихотворение так:

Позвольте, жители страны,

В часы душевного мученья

Поздравить вас из заточенья

С великим праздником весны!

Что же это за праздник, спросите вы? Сейчас расскажу. С этим стихотворением вообще случилась анекдотическая история, которую мне удалось расследовать практически по горячим следам и даже поговорить с автором. Кстати, вот он и вот первая публикация — 7 утра 21 марта.

Это поэт–любитель и фейсбук–блогер из Казахстана, пишущий под псевдонимом Урри Грим. «Но как же так, — скажете вы, — здесь же нет упоминания о Пушкине!». Действительно нет. Зато ясно, о каком празднике идет речь — это мусульманский весенний праздник Наурыз или Навруз. Именно с ним и поздравляет сидящий в коронавирусном карантине автор своих читателей.

Откуда же взялся Пушкин? Об этом Урри Гриму сообщила в переписке его читательница по имени Сауле.

«Я потрясена всей ситуацией с вашим стихотворением, так как я дала начало всей этой рассылке. Я получила ваш стих позавчера, 22 марта. Мне понравился он очень… И это я так пошутила в чате своих сокурсников, позавчера, в 13:14 дня. Я сделала только подпись: А. С. Пушкин, 1827 г. Я ничего не писала про Болдино и т.д. Но, через три минуты я сразу написала в чате: „Я шучу, это не Пушкин“. Но кто-то из чата, видимо, не понял и послал дальше. И не признается, кто это».

Вирусное распространение псевдопушкинского стиха уже с добавкой про Болдино началось после публикации его в фейсбуке пользователем Томой Обиход из Варны в 13.36. То есть прошло всего 22 минуты с момента шутки Сауле. Правда впоследствии Тома убрала из публикации привязку к Пушкину. В разговоре со мной она призналась, что была введена в заблуждение и сама никого не хотела обмануть.

И ведь никого из десятков тысяч перепостивших не смутило, что известное всем с детства словосочетание «болдинская осень», когда Пушкин и правда был заперт в деревне в карантине, не соответствует весеннему содержанию новых виршей. Не говоря уже про поэтику, язык и тому подобные мелочи. Особенно трогательно смотрелся репост на странице Пушкинской школы русского языка в Лейдене.

Автор: Илья Бер

Новости партнеров

реклама

У RTVI появилась эксклюзивная еженедельная рассылка. Подпишитесь, чтобы узнавать об интересном:
Необходимо дать согласие на обработку персональных данных!